
- Translation-Garmin-GPSmap-62-and-78
- 07-29-2010
![]() Re: Translation Garmin GPSmap 62 and 78
| Martin Draheim | 08-02-2010 |
![]() ![]() Re: Translation Garmin GPSmap 62 and 78
| Thomas Paulsen | 08-03-2010 |
If you were Registered and logged in, you could reply and use other advanced thread options
Die deutsche =C3=9Cbersetzung der im Betreff erw=C3=A4hnten Ger=C3=A4te ist=
(momentan)
unvollst=C3=A4ndig, enth=C3=A4lt Tippfehler und falsche =C3=9Cbersetzungen.=
Deshalb
wurde die =C3=9Cbersetzung von einem Freiwilligen =C3=BCberarbeitet.
Die =C3=9Cbersetzung und Informationen dazu findet man hier:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin/GPS_series#Translation
Die =C3=9Cbersetzung kann auch Leuten helfen, die =C3=9Cbersetzungen anderer
Sprachen bearbeiten m=C3=B6chten, da die verbesserte deutsche Version alle
bisher fehlenden Strings enthalten sollte, z.B. die des gesamten
Geocache-Men=C3=BCs.
Die oben verlinkte Seite sagt:
| Seefahrer, Luftfahrer und Geocacher sind eingeladen, einen Blick
| auf die die jeweils spezifischen Eintr=C3=A4ge zu werfen, da ich vermute,
| dass es noch Probleme gibt, die ich nicht festmachen kann.
The german translation of the devices mentioned in subject is (at the
moment) incomplete, contains typos and mistranslations. Because of this
the translation was corrected and enhanced by a volunteer.
Information and download you find here:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin/GPS_series#Translation
It also can be helpful for people who want to enhance other languages
since the enhanced german version should now contain all up to now
missing strings including e.g. the complete geocache-menu.
As the wiki sais:
| Seafarers, aviators and geocachers are welcome to have a look at=20
| specific items since I guess there are still some issues which I
| can't pinpoint.
Regards
Thomas
Thomas Paulsen wrote:
Kommt mir sehr bekannt vor, aus der Oregon Serie:
http://www.naviboard.de/vb/showthread.php?t=37371
Arbeite nun seit Monaten mit den alternativen Sprachdateien, und bin absolut
zufrieden damit.
Nur mit Strings ist das IMHO umständlich. Man soltle schon das Gerät haben
und sich das dort anschauen.
So hab ich auch ein paar Fehler beim Oregon gefudnen und sie zum ausbessern
eingereicht.
--
MfG, Martin
Kommt mir sehr bekannt vor, aus der Oregon Serie:
http://www.naviboard.de/vb/showthread.php?t=37371
Arbeite nun seit Monaten mit den alternativen Sprachdateien, und bin absolut
zufrieden damit.
>> Die oben verlinkte Seite sagt:
>> Seefahrer, Luftfahrer und Geocacher sind eingeladen, einen Blick
>> auf die die jeweils spezifischen Einträge zu werfen, da ich vermute,
>> dass es noch Probleme gibt, die ich nicht festmachen kann.
>> Seefahrer, Luftfahrer und Geocacher sind eingeladen, einen Blick
>> auf die die jeweils spezifischen Einträge zu werfen, da ich vermute,
>> dass es noch Probleme gibt, die ich nicht festmachen kann.
Nur mit Strings ist das IMHO umständlich. Man soltle schon das Gerät haben
und sich das dort anschauen.
So hab ich auch ein paar Fehler beim Oregon gefudnen und sie zum ausbessern
eingereicht.
--
MfG, Martin
Martin Draheim schrieb:
> Thomas Paulsen wrote:
> > Die deutsche =C3=9Cbersetzung der im Betreff erw=C3=A4hnten Ger=C3=A4te=
ist
> > (momentan) unvollst=C3=A4ndig, enth=C3=A4lt Tippfehler und falsche
> > =C3=9Cbersetzungen. Deshalb wurde die =C3=9Cbersetzung von einem Freiwi=
lligen
> > =C3=9Cbersetzungen. Deshalb wurde die =C3=9Cbersetzung von einem Freiwi=
> > =C3=BCberarbeitet.
> > Die =C3=9Cbersetzung und Informationen dazu findet man hier:
> > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin/GPS_series#Translation
> > Die =C3=9Cbersetzung und Informationen dazu findet man hier:
> > http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin/GPS_series#Translation
>=20
> Kommt mir sehr bekannt vor, aus der Oregon Serie:
> http://www.naviboard.de/vb/showthread.php?t=3D37371
> Kommt mir sehr bekannt vor, aus der Oregon Serie:
> http://www.naviboard.de/vb/showthread.php?t=3D37371
Ich hatte dies gefunden:
garminoregon.wikispaces.com/OpenGTT
Mit Hilfe der Oregon-GTT-Dateien konnte ich die fehlenden
Geocache-Strings f=C3=BCr das Garmin 78 herausfinden und manche =C3=9Cberse=
tzung
verbessern.
> >> [Mithilfe von Fachgebietskennern beim =C3=9Cbersetzen]
>=20
> Nur mit Strings ist das IMHO umst=C3=A4ndlich. Man soltle schon das Ger=
=C3=A4t
> Nur mit Strings ist das IMHO umst=C3=A4ndlich. Man soltle schon das Ger=
> haben und sich das dort anschauen.
Ich kann mir vorstellen, dass bestimmte eindeutig Fachbegriffe z.B.
dem Luftfahrer gel=C3=A4ufig sind; dem "Normal"-Deutschen eher nicht.
Beispielsweise diese =C3=9Cbersetzungen kommen mir suboptimal vor:
| <tag>TXT_Airport_Clearway_STR</tag>
| <txt>Freifl=C3=A4che</txt>
| </str>
| <str>
| <tag>TXT_Airport_Diagram_Pt_STR</tag>
| <txt>Punkt</txt>
| </str>
| <str>
| <tag>TXT_Airport_Displaced_Threshold_STR</tag>
| <txt>verschobener S=C3=BCll</txt>
| </str>
| <str>
| <tag>TXT_Airport_Extents_STR</tag>
| <txt>Flughafenbegrenzung</txt>
| <txt>Freifl=C3=A4che</txt>
| </str>
| <str>
| <tag>TXT_Airport_Diagram_Pt_STR</tag>
| <txt>Punkt</txt>
| </str>
| <str>
| <tag>TXT_Airport_Displaced_Threshold_STR</tag>
| <txt>verschobener S=C3=BCll</txt>
| </str>
| <str>
| <tag>TXT_Airport_Extents_STR</tag>
| <txt>Flughafenbegrenzung</txt>
> So hab ich auch ein paar Fehler beim Oregon gefudnen und sie zum
> ausbessern eingereicht.
> ausbessern eingereicht.
Bei Garmin oder in oben genanntem Forum?
Gru=C3=9F
Thomas
- Garmin GPSMAP 60CSx
- Garmin GPS
- 2010-10-03
- Garmin GPSMap Sounder 185
- Garmin GPS
- 2009-03-23
- Garmin GPSMAP 60CSX: custom POI icons
- Garmin GPS
- 2008-05-25
- Garmin GPSMAP 296 for sale on eBay
- Garmin GPS
- 2008-02-09
- Garmin GPSMAP 296
- Garmin GPS
- 2008-02-09
- Garmin GPSMap 60cs and 60csx
- Garmin GPS
- 2007-03-08
- Garmin GPSMAP 60csx suction mount
- Garmin GPS
- 2007-05-29






> (momentan) unvollständig, enthält Tippfehler und falsche
> Übersetzungen. Deshalb wurde die Übersetzung von einem Freiwilligen
> überarbeitet.
> Die Übersetzung und Informationen dazu findet man hier:
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Garmin/GPS_series#Translation